漢德百科全書 | 汉德百科全书
由于北京烤鸭其肥瘦分明,鲜嫩适度,成为元、明、清历代宫廷御膳珍品。北京烤鸭是在南京烧鸭的基础上发展而来,烤鸭的前身是出现在南北朝时期的“炙鸭”,在当时是宫廷食品。北京古代附近小河冬雪无鸭,但烤鸭是明成祖的宫廷菜,据说太祖在南京分烤鸭菜给众子女吃,成祖怀念儿时在南京餐桌和乐,故带至北京宫廷。当时烤鸭在北京地区被称为“南炉鸭”,意即南方传入的炉火烤鸭;但后来北京烤鸭也逐渐融入了鲁菜的元素,如荷叶饼和葱丝。
采用传统的焖炉方式烤制的便宜坊烤鸭始于明朝永乐十四年(1416年)称为米市胡同老便宜坊。1855年,一些老便宜坊的制鸭能手在前门鲜鱼口另起炉灶,创建了鲜鱼口便宜坊,成为现代便宜坊烤鸭的起源地。[1]1864年,来自河北的师傅改良烤鸭的烤制方法,采用挂炉方式烤制,并在全聚德使用,使北京烤鸭发扬光大。
北京烤鸭所用的原料是北京填鸭,鸭子肥大,全身白色,每天定时由技术工人将用莜麦面和其他营养物调好的饲料,一团团地塞入鸭子食道中,鸭子几乎不会自己进食了,由此也衍生出“填鸭式教育”。作为鸭胚的北京鸭生长时间有严格的规定,有一种说法是只用生长45天的鸭子。近年来由于人们口味的改变,过于肥腻的鸭肉已不受欢迎,烤鸭店都已改用瘦肉型鸭。鸭子洗剥干净后,肚内灌上水,泄殖腔用铁针穿插封住。烤制时鸭体完整,由于肚内水的冷却作用,让鸭肉口感嫩滑。
Das erste Pianyifang-Restaurant entstand vor über 400 Jahren. Es war das älteste Pekingenten-Restaurant in Beijing. Das Quanjude-Restaurant, heute Beijings bekanntestes Pekingenten-Restaurant, entstand 1864. Der Gründer dieses Restaurants hieß Yang Quanren. Es kam aus dem Kreis Jixian nach Beijing und eröffnete hier eine Verkaufsbude für Hühner- und Entenfleisch in der Roushi-Straße nahe dem Qianmen-Tor. Nach zehn Jahren hatte Yang so viel Geld zusammen, dass er ein Restaurant einrichten konnte, das auf Pekingenten spezialisiert war. 1979 wurde das heutige Beijinger Quanjude-Pekingenten-Restaurant, ein siebenstöckiges Gebäude in der Hepingmen-Straße, errichtet. Es ist das größte Restaurant in Beijing mit einer Gesamtfläche von 15000 qm und mit 41 Räumen für insgesamt 3000 Gäste.(Quelle:http://www.china-guide.de)
Die Beijing-Küche ist eine Mischung von Zubereitungsweisen aus der Han-, Mandschu-, Mongolen- und Hui-Küche. Sie hat von den Vorteilen der bekannten lokalen Küchen, besonders der Shandong-Küche gelernt, und das Beste der kaiserlichen Küche aus der Ming- und der Qing-Dynastie aufgenommen, was ihre Besonderheit ausmacht. Die Beijing-Speisen betonen den knusprigen, frischen und salzigen Geschmack. Die Spezialitäten der kaiserlichen Küche und der Küche der Familie Tan schmecken einzigartig. Die gegrillte Peking-Ente gehört zu den weltbekannten „Nationalgerichten“. Andere Spezialitäten sind z. B. Hammelbraten, Hammelfleisch-Feuertopf, geschmorte Haifischflossen, im Tonkochtopf gekochter Hammelkopf und frittiertes Fleisch in der Form einer Buddhahand. Beliebte Imbisse sind u.a. kleines gedämpftes Brot aus Maismehl, Nudeln, „Wandouhuang“ (aus Erbsenmehl zubereiteter Kuchen), „Shaomai“ (gedämpfte Pastetchen), „Douzhi“ (gegorener Bohnensaft).
(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn/chinaheute/g2003/2003n2/2t34.htm)
主料:河虾仁300克。
配料:碧螺春茶汁30克、蜜豆5克、枸杞子2克、鸡蛋1只。
调料:盐2克、糖1克、味精2克、生粉5克、色拉油1000克。
做法:
1、选太湖三白之一的白虾,去其头尾取虾肉涨发2小时,冲水,控干加盐、味精、糖,摔打至其上劲,加蛋清生粉搅拌均匀待用;
2、蜜豆剥売取子待用;
3、锅中倒入色拉油至两三成油温下入虾仁,用筷子搅散,放碧螺春茶汁,滑油至八成熟倒出;
4、另起锅少许水加盐、味精适量勾欠,倒入虾仁,淋入葱油出锅,装盘撒上蜜豆、枸杞即可。
茶的妙用:
此菜烹制以茶代酒,茶叶汁香味浓,有去腥作用。碧螺春产于苏州太湖洞庭山区,原名吴语“吓煞人香”,因与果树交错种植,故有一种特殊的果香味。
调味特点:
虾鲜味浓,咸鲜适中且透着点甘甜。茶香味鲜,清淡爽口。