Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Geography Mountains in Asia

千佛山
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qian20Fo20Shan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
祁连山脉
祁连山脉由七条互相平行的山脊线及其相夹的狭长谷地组成,均沿甘肃、青海省界呈西北-东南走向,狭义的祁连山特指最北山脊线的走廊南山。祁连山脉自山脚以上均无人烟,仅在东端的山间河谷座落数县县城,最北麓山脚距河西走廊大城市数十公里,其余山区方圆百里深处无人区。七条平行山脉线各自最高峰都在海拔5153—5827米之间,高度平均。最高峰团结峰(5808或5827米,测量争议)在疏勒南山。 山脉长约850公里,七条平行山脊线宽200~400公里,冰川3306条,面积约2062平方公里。平原河谷占山地面积的三分之一以上,每年降水量250-600毫米,有山地草原和针叶树林交替分布。 祁连山素有“万宝山”之称,蕴藏着种类繁多、品质优良的矿藏,有石棉矿,黄铁矿、铬铁矿及铜、铅、锌等多种矿产,八宝山的石棉为国内稀有的“湿纺”原料。祁连山区冷湿气候,有利于牧草生长,在海拔2800米以上的地带,分布有大片草原、为发展牧业提供了良好场所。 祁连山区内设有祁连山国家公园和祁连山国家级自然保护区。在青藏高原东北缘,地跨甘肃和青海,西接阿尔金山山脉,东至兰州兴隆山,南与柴达木盆地和青海湖相连。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qi20Lian20Shan20.jpg
 

Das Qilian-Gebirge liegt im Durchschnitt 4 000–5 000 m hoch. Lange und breite Gletscher bestimmen die Landschaft. Die Schneegrenze liegt bei 4 000 m. Normalerweise herrscht oberhalb der Schneegrenz eine ewige Schnee- und Eiswelt und selten findet man dort noch ein Lebewesen. Am Qilian-Gebirge ähneln die aus ewigem Schnee entstandenen Gletscher riesigen weißen „Hadas“. Wunderbarerweise wachsen oberhalb der Schneegrenze des Qilian-Gebirges eine pilzartige Pflanze namens „Canzhui“ und die Schneeglocke, die ein kostbares chinesisches Heilkraut ist. Unter einigen Felsen wächst auch das Schneegebirgsgras. Man nennt diese zusammen die „drei Freunde in der Kälte“.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青城山
Der Qingcheng Shan (chinesisch 青城山, Pinyin Qīngchéng Shān), auch Berg Qingcheng, ist ein Berg auf dem Gebiet von Dujiangyan in der chinesischen Provinz Sichuan. Er ist eine bedeutende Stätte des religiösen Daoismus und einer seiner Entstehungsorte. Es befinden sich viele daoistische Tempel auf dem Berg. Als einer der Gründungsorte des Daoismus wurde der Berg mit seinen Tempeln im Jahr 2000 in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.

青城山,世界文化遗产,世界自然遗产(四川大熊猫栖息地),中国四大道教名山之一,全国重点文物保护单位,国家重点风景名胜区,国家AAAAA级旅游景区。
青城山位于成都市都江堰市西南,东距成都市区68公里,处于都江堰水利工程西南10公里处。主峰老霄顶海拔1260米。青城山群峰环绕起伏、林木葱茏幽翠,享有“青城天下幽”的美誊。青城山历史悠久,是中国道教发祥地之一,是全国道教十大洞天的第五洞天。青城山名胜古迹很多 ,古建筑各具特色,古今名人诗画词赋处处可见,有优美的风光和神奇的传说。全山宫观以天师洞为核心,建有建福宫、上清宫、祖师殿、圆明宫、玉清宫、朝阳洞等。青城山自古是文人墨客探幽访胜和隐居修练之地,古称“洞天福地”、“神仙都会”。青城山在历史上名称很多,曾叫“汶山”、“天谷山”、渎山、丈人山、赤城山、清城都、天国山等名。青城山被誉为“天下第五名山”。
青城山为中国道教发源地之一,属道教名山之一。位于四川省都江堰市西南,古称“可韩山”、“丈人山”,东距成都市68公里,处于都江堰水利工程西南10公里处。主峰老霄顶海拔1600米。在四川名山中与剑门之险、峨嵋之秀、夔门之雄齐名,有“青城天下幽”之美誉。青城山是著名的中国历史名山和国家重点风景名胜区,并于2000年同都江堰共同作为一项世界文化遗产被列入世界遗产名录。2008年汶川地震中青城山受到比较大的影响。 

Für einen Tagesausflug ab Chengdu bietet der bis 1600 m hohe Qingcheng Shan die ideale Kombination mit Dujiangyan: Nur 15 km weiter westlich gelegen, ist dies einer der bedeutenderen taoistischen Klosterberge Chinas, und mit seinen Felsen, Grotten, Wasserfällen und dichten Wäldern sieht er aus wie aus dem Bilderbuch – ein Grund, weswegen er zum Unesco Welterbe zählt. Der „Himmelsmeister“ Zhongdaoling (34-156), der den Taoismus entscheidend prägte, soll hier eine Zeit lang gewirkt haben, ehe er als Unsterblicher zum Himmel aufstieg. Heute schafft man Ähnliches per Sessellift – wenn auch nur ein Stück weit. Vom Besuch des Qing Cheng Shan am Wochenende ist abzuraten.(Quelle:http://www.chinareiseexperte.de/chengdu-qingchengshan-berg.htm)

Der Qingcheng Shan (chinesisch 青城山, Pinyin Qīngchéng Shān), auch Berg Qingcheng, ist ein Berg auf dem Gebiet von Dujiangyan in der chinesischen Provinz Sichuan. Er ist eine bedeutende Stätte des religiösen Daoismus und einer seiner Entstehungsorte. Es befinden sich viele daoistische Tempel auf dem Berg. Als einer der Gründungsorte des Daoismus wurde der Berg mit seinen Tempeln im Jahr 2000 in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.[1]

Im Tempel Changdao Guan (青城山常道观) praktizierte Zhang Daoling 张道陵. Der Tempel wird deshalb auch die Himmelsmeister-Grotte (Tianshidong 天师洞) genannt und steht in der Tradition der Quanzhen-Schule des Daoismus. 
 
青城山(せいじょうさん、拼音: Qīngchéng Shān)は、中国四川省都江堰市にある山地・景勝地。道教の発祥の地の一つとして古代より知られ、道教関係の重要な建築物が集中し、宗教医療音楽などの道教文化が伝えられてきた。中国の中でも著名な歴史名山および国家重点風景名勝区であり、2000年、付近の岷江にある古代の水利施設の都江堰(とこうえん)とともに世界遺産(文化遺産)に登録されている。 

Mount Qingcheng (Chinese: 青城山; pinyin: Qīngchéng Shān) is a mountain in Dujiangyan, Sichuan, China. It is considered one of the birthplaces of Taoism (Daoism) and one of the most important Taoist centres in China. In Taoist mythology, it was the site of the Yellow Emperor's studies with Ning Fengzi. As a centre of the Taoist religion it became host to many temples. The mountain has 36 peaks. It is home to Dujiangyan Giant Panda Center and is a UNESCO World Heritage Site. Mount Qingcheng was affected by the Wenchuan Earthquake in 2008.[1][2]

Le mont Qingcheng (sinogrammes : 青城山 ; pinyin : Qīngchéng Shān ; littéralement : « mont de la cité d'azur ») ou Qingcheng Shan est une montagne sacrée taoïste située dans la province chinoise du Sichuan.

Dans la mythologie taoïste, c'est là que l'Empereur Jaune reçut l'enseignement de Ning Fengzhi. La montagne abrite de nombreux temples taoïstes, le mieux préservé étant le temple Jianfu (Jiànfú Gōng), qui accueille encore une centaine de moines, alors qu'il en accueillait 500 avant la Révolution culturelle1.

Conjointement au système d'irrigation de Dujiangyan, il a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000.

Il Monte Qingcheng (in cinese: 青城山, Qīngchēng Shān) è una montagna che si trova nella provincia di Sichuan, in Cina. Secondo la mitologia taoista, qui l'Imperatore Giallo studiò con Ning Fengzhi. Nel corso dei secoli su questo monte vennero eretti numerosi templi di questa religione.

Insieme al sistema di irrigazione del Dujiangyan, nel 2000 il monte Qincheng è stato inserito nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO.

El monte Qingcheng (en chino, 青城山; pinyin, Qīngchéng Shān) es una montaña de Guanxian, provincia de Sichuan, China. En la mitología taoísta, este era el lugar donde el Emperador Amarillo estudió con Ning Fengzhi. Como un centro de la religión taoísta, se hicieron multitud de templos. La montaña tiene 36 picos. En esta montaña se localizó el epicentro del terremoto de 12 de mayo de 2008.

Junto al sistema de irrigación de Dujiangyan forma parte del Patrimonio de la Humanidad desde 2000.

Цинчэнша́нь (кит. упр. 青城山, пиньинь Qīngchéng Shān) — гора в городском уезде Дуцзянъянь, 68 км от Чэнду, китайская провинция Сычуань. К югу от этих гор находится гора Хэминшань, где патриарх Чжан Даолин в 142 году встретился с Лао-цзы. Название означает "Гора голубой крепости".

На горе Цинчэншань в 143 году Чжан Даолин основал первый в истории даосский храмовый комплекс, тем самым превратив даосизм из философского в религиозное учение. С этой горы, согласно традиции, Чжан Даолин ушёл на небо с женой и двумя учениками.

Во времена династии Тан на склонах горы помещалось не менее 70 даосских обителей.

На начало XX века в них жило ок. 500 монахов. Коммунистические власти закрыли большую часть монастырей, однако приблизительно сотня отшельников продолжала на горе вековые даосские традиции. В начале 80х годов XX века большинство монастырей официально были открыты с финансовой поддержкой современных властей. В 2000 г. священная гора Цинчэн занесена ЮНЕСКО в список объектов Всемирного наследия.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
清源山
Der Berg Qingyuan (chinesisch: 清源山; pinyin: Qīngyuán Shān; Pe̍h-ōe-jī: Chheng-goân San) ist ein Berg und der ihn schützende Nationalpark in der Provinz Fujian in der Region Ostchina in China.
 
清源山(Qingyuan Mountain)位于福建泉州市北郊,俗称“北山”;又因峰峦之间常有云霞缭绕,亦称“齐云山”。面积62平方公里,主景区距泉州城市区3公里。
清源山是闽中戴云山余脉,峰峦起伏,岩石遍布,盎然成趣,是天然胜景。清源山海拔572米,山脉绵延20公里,象形岩石,千恣百态,有“闽海蓬莱第一山”之美誉,是泉州四大名山之一。
Der Berg Qingyuan (chinesisch: 清源山; pinyin: Qīngyuán Shān; Pe̍h-ōe-jī: Chheng-goân San) ist ein Berg und der ihn schützende Nationalpark in der Provinz Fujian in der Region Ostchina in China.

Das bedeutende Landschaftsgebiet liegt 3 km von Quanzhou entfernt. Eine hüglige Bergkette und zahlreiche Felsen prägen das Bild. Der Berg ist fast vollständig mit Tempeln, Klöstern, Steinskulpturen und Felsschnitzereien bedeckt. Heute findet man an sieben Stellen neun große Steinskulpturen des Taoismus und Buddhismus aus der Songund Yuan-Zeit, ca. 500 Felsschnitzereien aus verschiedenen Dynastien, drei aus Graniten errichtete Räume für Buddhastatuen in nachgeahmter Holzstruktur aus der Yuan-, Mingund Qing-Dynastie und den Stupa für den hochgebildeten Mönchmeister Hongyi (Li Shutong, 1880-1942) sowie die Pagode für den Mönchmeister Guangqin. Seit alter Zeit ist der Qingyuan-Berg weltweit für seine 36 Höhlen und 18 herrlichen Sehenswürdigkeiten bekannt, besonders sind hier der Laojun-, Qianshou (tausend Hände)-, Mituo-, Bixiao-, Ruixiang-, Nantaiund Ci'en-Felsen, die Huru-Quelle und die Qingyuan-Höhle hervorzuheben.(Quelle:http://www.china-guide.de)

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青云山
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qing20Yun20Shan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
秦岭山脉
秦岭,分为狭义上的秦岭和广义上的秦岭。狭义上的秦岭,仅限于陕西省南部、渭河与汉江之间的山地,东以灞河与丹江河谷为界,西止于嘉陵江 。广义的秦岭,西起昆仑,中经陇南、陕南,东至鄂豫皖-大别山以及蚌埠附近的张八岭,是长江和黄河流域的分水岭 。由于秦岭南北的温度、气候、地形均呈现差异性变化,因而秦岭-淮河一线成为了中国地理上最重要的南北分界线。冬天,秦岭阻挡寒潮往南进入南方地区;夏天,阻挡湿润海风进入北方地区。秦岭、淮河流域是南方多雨和北方干旱之间的过渡地区,从秦岭、淮河附近向北,降雨量急剧减少。秦岭被尊为华夏文明的龙脉,主峰太白山海拔3771.2米,位于陕西省宝鸡市境内。秦岭为陕西省内关中平原与陕南地区的界山。
 

秦岭是横贯中国中部的一座褶皱山脉,西起甘肃临洮,东到河南省崤山熊耳山-嵩山伏牛山地区,主体位于陕西省中南部,是陕西省关中地区与陕南地区的分界线,呈东西走向,长1600公里。宽200~300公里,海拔2000~3000米。

秦岭-淮河线中国地理上的南北分界线,秦岭同时也是长江流域黄河流域的一个分水岭。狭义的秦岭是秦岭山脉的陕西段。位于秦岭山脉北面的关中平原为春秋战国时秦国的领地,在汉代即有“秦岭”之名;又因位于关中以南,故名“南山”。[1]

Der Qin-Ling (chinesisch 秦嶺 / 秦岭, Pinyin Qín Lǐng), auch Qin-Ling-Gebirgszug (秦嶺山脈 / 秦岭山脉, Qín Lǐng Shānmài) genannt, geografisch in der Mitte der Volksrepublik China, erstreckt sich in West-Ost-Richtung über etwa 1000 km Länge[1] (bei einer Breite von bis zu 170 km) vom Süden der Provinz Gansu über den gesamten Süden der Provinz Shaanxi bis zum zentralen Teil der Provinz Henan.

Der Taibai Shan ist mit 3767 m der höchste Berg des Qin Ling. Im Norden wird das Gebirge vom Wei-Fluss und im Süden vom Fluss Han Jiang begrenzt. Diese beiden Flüsse entwässern in die beiden großen chinesischen Ströme.

Das Gebirge bildet dadurch nicht nur eine Wasserscheide zwischen den Fluss-Systemen des Gelben Flusses und des Jangtsekiang, sondern auch eine markante Vegetationsgrenze. Während nördlich des Gebirgszuges trockene Lößregionen vorherrschen, die ideal für den Weizenanbau geeignet sind, beginnen südlich des Qin Ling die wärmeren, feuchteren Landstriche, in denen sich ausgedehnte Waldregionen mit Reisfeldern abwechseln.

秦嶺山脈(しんれいさんみゃく)は、中国中部を東西に貫く山脈。黄河と揚子江を中流域で分けている。名前の由来は二千年前の秦の国にある山脈、秦嶺と称する。別名崑崙である。中国語でチンリンシャンマイ(Qínlǐng Shānmài)、英語でQinling Mountains。 

古代中国に崑崙と呼ぶ。天下の龍脈の根と称する。唐以後の崑崙は現崑崙山脈である。唐の時代、古代アラビア人から販売された黒人たちを崑崙奴と言う。

西は甘粛省東部から東は河南省西部に及ぶ。平均海抜は2,000-3,000メートルであり、最高峰である太白山の海抜は3,767メートル。陝西省武功県から藍田県にわたる部分を終南山という。

トキジャイアントパンダキンシコウなど、独特の稀少動物が生息し、ヤクタネゴヨウマツなどの独特の植物や、野生のキウイフルーツカホクザンショウなども見られる。

The Qinling (Chinese: 秦岭) or Qin Mountains, formerly known as the Nanshan ("Southern Mountains") and sometimes called the "Szechuan Alps", are a major east-west mountain range in southern Shaanxi Province, China. The mountains mark the divide between the drainage basins of the Yangtze and Yellow River systems, providing a natural boundary between North and South China and support a huge variety of plant and wildlife, some of which is found nowhere else on earth.

To the north is the densely populated Wei River valley, an ancient center of Chinese civilization. To the south is the Han River valley. To the west is the line of mountains along the northern edge of the Tibetan Plateau. To the east are the lower Funiu and Dabie Shan which rise out of the coastal plain.

The northern side of the range is prone to hot weather, however the physical barrier of the mountains mean that the land to the North has a semi-arid climate, with the lack of rich, fertile landscape that can not support a wealth of wildlife.[1] The mountains also acted as a natural defense against nomadic invasions from the North, as only four passes cross the mountains. In the late 1990s a railway tunnel and a spiral was completed, thereby easing travel across the range.[2]

The highest mountain in the range is Mount Taibai at 3,767 meters (12,359 ft), which is about 100 kilometers (62 mi) west of the ancient Chinese capital of Xi'an.[3] Three culturally significant peaks in the range are Mount Hua (2,155 meters or 7,070 feet), Mount Li (1,302 meters or 4,272 feet), and Mount Maiji (1,742 meters or 5,715 feet).

Les monts Qinling (chinois simplifié :  ; chinois traditionnel : 秦嶺 ; pinyin : Qínlǐng ; litt. « Cordillère des frênes ») sont une importante chaîne de montagnes de la Chine centrale, qui s'étend d'est en ouest sur près de 1 500 km.

Ils forment la principale barrière physique entre la vallée de la rivière Wei (affluent principal du fleuve Jaune) au nord et la plaine du Sichuan au sud ; ils constituent également la limite sud du plateau de Lœss. Leur plus haut sommet est le pic Taibai (3 767 m).

Ils sont le refuge d'espèces animales rares, en particulier du panda de Qinling, la seule sous-espèce de pandas reconnue.

I monti Qin (cinese: 秦岭; pinyin: Qin Ling; romanizzazione Wade-Giles: Ch'in Ling), noti anche come monti Tsinling, sono una catena montuosa della Cina settentrionale, estesa lungo un asse ovest-est dalla provincia del Gansu sud-orientale fino alle province di Shaanxi ed Henan. Considerati un'estensione orientale dei monti Kunlun, costituiscono uno spartiacque tra il fiume Wei a nord e il fiume Han a sud e culminano a 3767 m con il monte Taibai. La catena forma una netta divisione fisica, sia climatica che topografica, separando la zona subtropicale monsonica delle verdi colline ricoperte di foreste a sud dalle zone temperato-calde di aride distese di loess a nord. Questa divisione si prolunga verso est lungo i monti Dabie e il fiume Huai nella provincia dello Anhui

Las montañas Qín (en chino tradicional, 秦嶺; en chino simplificado, 秦 岭; pinyin, Qinling) es una cadena montañosa del Asia Central, la mayor cordillera al sureste de la provincia de Shaanxi, República Popular China. La cordillera forma una frontera natural entre el norte y el sur del país. Su flora y fauna es muy variada y algunas especies no se encuentran en otro lugar de la tierra.

Al norte está el densamente poblado valle del río Wei, cuna de la antigua civilización china; al sur, el valle del río Han; al oeste, se encuentra la meseta Tibetana; y al este la cordillera pierde progresivamente altura.

El norte de la cordillera es propenso al clima cálido, sin embargo, la barrera física de las montañas significa que la tierra al norte goza de un clima semiárido, con la falta de un paisaje rico y fértil no puede sustentar una amplia variedad de vida silvestre.

Las montañas también actuaron como una defensa natural contra las invasiones nómadas del norte. A finales de 1990 se completóun túnel ferroviario, facilitando así los viajes en toda la cordillera.

La montaña más alta de la cordillera es el monte Taibai (太白 山) de 3.767 m, que está a 100 km de la ciudad capital Xi'an. Y la montaña más alta del este de China, el monte Hua (华山) de 2.155 m, también está en esta cordillera.

En ellas viven los pandas de Qinling, una subespecie de oso panda con las mismas manchas pero en tonos beige y marrón en vez de blanco y negro, además de un tamaño algo menor.

Циньли́н[1] (кит. трад. 秦嶺, упр. 秦岭, пиньинь Qin Ling) — горный хребет в Восточной Азии, расположен на территории Китая. Является восточным продолжением хребта Куньлунь. Тянется с запада на восток на 1000 км от юго-запада провинции Ганьсу в провинции Шэньси и Хэнань. Самая высокая точка — гора Тайбайшань (высота 3767 м).[2] Кроме того, вершиной хребта является одна из священных гор даосизма — Хуашань.

По хребту проходит водораздел бассейнов главных рек Китая — Хуанхэ и Янцзы. Протекающая с севера от хребта река Вэйхэ отделяет Циньлин от Лёссового плато, а долина реки Ханьшуй с юга — от хребтов Мицаншань и Бадашань, за которыми лежит Сычуаньская котловина. Хребет состоит преимущественно из известняка и метаморфических сланцев. Западная часть прорезана глубокими ущельями, восточная состоит из четырёх отдельных отрогов. Имеется месторождение молибденовых руд.[3]

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
齐云山
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qi20Yun20Shan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
樱岛
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Sakurajima.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
施查達峰 施查达峰/Cheekha Dar 切克汗峰
Der Schicha Dar (persisch شیخا دار, kurmandschi کیخی درێ) ist ein Berg im Zāgros-Gebirge in der autonomen Region Kurdistan im Irak. Mit einer Höhe von 3611 Metern ist er der höchste Punkt des Landes. Über seinen Kamm verläuft die Grenze zum Iran.

施查达峰(波斯语 شیخا دار, Kurmanji کیخی درێ)是伊拉克库尔德斯坦自治区扎格罗斯山脉的一座山。它的海拔高度为3611米,是该国的最高点。与伊朗的边界就在其山顶上。

Der Schicha Dar (persisch شیخا دار, kurmandschi کیخی درێ) ist ein Berg im Zāgros-Gebirge in der autonomen Region Kurdistan im Irak. Mit einer Höhe von 3611 Metern ist er der höchste Punkt des Landes. Über seinen Kamm verläuft die Grenze zum Iran.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
神农架林区
/assets/contentimages/Shen20Nong20Jia20Lin20Qu20%7E0.jpg

Shennongjia ist eine der besterhaltensten Urwald-Zonen in China. Im üppigen Biotop von Shennongjia leben und wachsen zahlreiche Wildtier- und Pflanzenarten, darunter gibt es viele Arten aus uralter Zeit. Daher wird Shennongjia auch als ,,Zufluchtsstätte der Lebewesen" bezeichnet.

Shennongjia liegt im gebirgigen Nordwesten der zentralchinesischen Provinz Hubei. Sein Urwald erstreckt sich über eine Fläche von mehr als 3000 Quadratkilometern. Überall in den hohen Bergen und tiefen Schluchten gedeiht eine üppige Vegetation. Heute ist Shennongjia eines der Gebiete der Welt, in denen das Ökosystem der subtropischen Urwälder am besten erhalten ist. Dank dieser guten natürlichen Voraussetzungen ist Shennongjia ein Paradies für das Überleben einer Vielzahl von Tier- und Pflanzenarten geworden.

(Quelle:http://www.bjrundschau.com/uic/txt/2010-02/25/content_248478.htm)

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
希夏邦馬峰 希夏邦马峰
8027 m

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
嵩山
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Song20Shan20map.JPG
嵩山是道教五岳圣地之一,旧时汉族民间广泛崇奉的神祇,即中岳嵩山君神。古称中岳,为中国著名的五岳之一。位于河南省西部,属伏牛山系,地处登封市西北面,是五岳的中岳。
嵩山总面积约为450平方公里,由太室山少室山组成,最高峰连天峰1512米;东西绵延60多公里;东依省会郑州,西临古都洛阳,南依颍水,北邻黄河。地处中原,东西横卧,古称“外方”,夏商时称“嵩高”、“崇山”,西周时称天室山。公元前770年平王迁都洛阳后,以“嵩为中央、左岱、右华”,为“天地之中”,称中岳嵩山。嵩山又分为少室山和太室山两部分,共72峰。海拔最低为350米,最高处为1512米。
主峰峻极峰位于太室山,高1491.7米;最高峰连天峰位于少室山,高1512米。嵩山北瞰黄河、洛水,南临颍水、箕山,东接五代京都汴梁,西连十三朝古都洛阳,素有“汴洛两京、畿内名山”之称。于奇异的峻峰,宫观林立,故为中原地区第一名山。
嵩山曾有30多位皇帝、150多位著名文人所亲临,更是神仙相聚对话的洞天福地。《诗经》有“嵩高惟岳,峻极于天”的名句。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.