
漢德百科全書 | 汉德百科全书

















Bao Zheng war ein berühmter Beamter in der Zeit der Nördlichen Song-Dynastie (10. bis 12. Jahrhundert). Sein Gerechtigkeitssinn und seine Unbestechlichkeit waren sprichwörtlich und gelten bis heute unter den Chinesen als vorbildlich.
Bao Zheng, bekannt in der chinesischen Geschichte als Verfechter für Gerechtigkeit und Unbestechlichkeit
Geboren wurde Bao Zheng Ende des 10. Jahrhunderts. Seinen Eltern gegenüber war er sehr ehrfurchtsvoll und gehorsam. Pietät galt als eine wichtige Tugend im alten China. Schon als 28jähriger bestand er die kaiserliche Prüfung, wodurch ihm die Beamtenkarriere offen stand. Da seine Eltern damals schon sehr alt waren, wollte er sie nur ungern verlassen und in die Hauptstadt gehen. "Man sollte keine lange Reise antreten, wenn die Eltern noch da sind", lautet ein altes chinesisches Pietätprinzip. Deshalb begann Bao Zheng erst nach dem Tod der Eltern seine Beamtenlaufbahn.
Wenn in China der Name Bao Zheng fällt, verbinden die Chinesen diesen Namen sofort mit dem Begriff "neutral" und "unbestechlich". Kurz nach seinem Amtsantritt verstieß ein Verwandter von Bao Zheng gegen das Gesetz und wurde angezeigt. Bao Zheng führte den Prozess unparteiisch und bestrafte seinen Verwandten nach dem Gesetz hart, ohne auf die verwandtschaftliche Verbandelung zu achten. Seitdem wagte niemand in seiner Verwandtschaft, gesetzwidrig zu handeln.(Quelle: http://german.cri.cn/1107/2008/10/05/1s100988.htm)
包拯,在华人世界可谓家喻户晓妇孺皆知,就连从来不读书的也知道。龙图阁直学士包拯,在民众心中是明镜高悬执法如山的象征。
据正史记载,包拯权知开封府时,曾大开正门。民众但有冤情,可以直接上堂控诉。办事人员做不了手脚,一贯横行霸道的贪官污吏和地痞流氓纷纷收手。
包拯廉洁公正、立朝刚毅,不附权贵,铁面无私,且英明决断,敢于替百姓申不平,故有“包青天”及“包公”之名,京师有“关节不到,有阎罗包老”之语。包公比阎王爷还铁面无私。后世将他奉为神明崇拜,认为他是奎星转世,由于民间传其黑面形象,亦被称为“包青天”。

Die Baodai-Brücke (chinesisch 宝带桥, Pinyin Bǎodài qiáo, englisch Baodai Bridge) ist eine in der Stadt Suzhou, Provinz Jiangsu, China, gelegene alte Bogenbrücke. Es handelte sich ursprünglich um eine Straßenbrücke, heute ist sie jedoch nur für Fußgänger freigegeben. Ihre Gesamtlänge beträgt 316,8 Meter, ihre Breite 4 Meter, die Anzahl der Felder beträgt 53. Die ursprüngliche Brücke wurde im Jahr 806 in der Zeit der Tang-Dynastie errichtet, aber mehrfach zerstört und wieder aufgebaut. Die gegenwärtige Brücke wurde in der Ming-Dynastie unter dem Kaiser Zhengtong errichtet und im Jahre 1446 fertiggestellt.

神农氏
宝剑利沃尼亚兄弟骑士团(拉丁语:Fratres militiæ Christi Livoniae,德語:Schwertbrüderorden)是里加的阿尔伯特主教在1202年建立的一个军事修会。 1204年,教宗诺森三世批准了这一骑士团的建立。骑士团的成员包括德意志的 「战僧」。骑士团的其他名称为基督骑士,宝剑兄弟和利沃尼亚的基督义勇军。
在1236年在苏勒战役被萨莫吉希亚人击败后,幸存的骑士团成员被并入条顿骑士团,并形成一个独立的分支,被称为利沃尼亚骑士团。
Der Schwertbrüderorden (lateinisch Fratres miliciae Christi de Livonia, zu Deutsch Brüder der Ritterschaft Christi von Livland) war ein geistlicher Ritterorden. Er wurde 1202 durch Theoderich von Treiden auf Initiative des Bischofs Albert I. von Riga[1] zur Missionierung von Livland (lettisch: Vidzeme) gegründet. Nach anfänglichen Erfolgen in den ersten Jahrzehnten des 13. Jahrhunderts wurde der Orden im Jahre 1237 nach der schweren Niederlage bei Schaulen gegen die Litauer mitsamt seinen verbliebenen Mitgliedern in den Deutschen Orden eingegliedert.

宝莲禅寺(Po Lin Monastery),或称宝莲寺,为香港一座佛教寺庙,亦为香港旅游景点之一,位于新界大屿山昂坪,介乎弥勒山与凤凰山之间。寺庙前身为大茅蓬,由中国江苏镇江金山寺的顿修、大悦和悦明三位禅师建于1906年(即清光绪三十二年)。直到1924年,第一代住持纪修和尚正式命名为宝莲禅寺。
而刻有“永破无明是最安乐”的宝莲寺第二代住持筏可法师的荣寿纪念碗子被香港本地历史学者邓家宙所收藏[1]。
Po Lin Monastery is a Buddhist monastery, located on Ngong Ping Plateau, on Lantau Island, Hong Kong.
The monastery was founded in 1906 by three monks visiting from Jiangsu Province on the Chinese mainland and was initially known simply as "The Big Hut" (大茅蓬 Tai Mao Pung). It was renamed to its present name in 1924. The main temple houses three bronze statues of the Buddha – representing his past, present and future lives – as well as many Buddhist scriptures.
Tian Tan Buddha, a giant Buddha statue completed in 1993, is an extension of the monastery.
The Ngong Ping 360, consisting of the Ngong Ping village and a gondola lift running between Tung Chung and Ngong Ping, was built near to the Po Lin Monastery. The monastery boasts many prominent architectural structures, such as the Main Shrine Hall of Buddha, the Hall of Bodhisattva Skanda.[1]
This monastery is also noted for making wooden bracelets that are only sold near the Tian Tan Buddha statue.
In 1918, three nuns ordained at this monastery established a private nunnery called Chi Chuk Lam (紫竹林) on Lantau's Lower Keung Hill (下羌山). The nunnery is dedicated to Guanyin, the Goddess of Mercy. There were about 20 jushi and nuns residing there in the 1950s, but now only an elderly abbess remains.[2]




保国寺是中国浙江省宁波市的一座古代佛寺。寺院位于江北区洪塘街道鞍山村境内的灵山南麓,始建于东汉,初名灵山寺,唐广明五年(880年)更名为保国寺,北宋时重建,清康熙年间又进行大修。保国寺大殿为全寺现存历史最悠久的建筑,建于北宋大中祥符六年(1013年),是长江以南现存为数不多的北宋木构建筑之一,宋《营造法式》的重要实例,亦以“鸟不入,虫不蛀,蜘蛛不结网,灰尘不上梁”闻名[1][2]。
Der Baoguo-Tempel (chinesisch 保国寺, Pinyin Bǎoguó Sì – „Tempel zum Schutz des Staates“) ist ein buddhistischer Tempel im Stadtbezirk Jiangbei von Ningbo in der chinesischen Provinz Zhejiang. Seine Haupthalle aus dem Jahr 1013 der Song-Dynastie ist der älteste Holzbau Südchinas.