
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
China

端午节是东亚文化圈的传统节日,定在每年农历五月初五,本来是夏季的一个送离五瘟神,驱除瘟疫的节日。战国时期的楚国爱国诗人屈原于这一日投江自尽,后在中国演变为端午节,以纪念屈原,有人称其为诗人节(有些地方是纪念吴国忠臣伍子胥的忌日),是华人四大节日之一,与新春、中秋等节日同属东亚文化圈的中国大陆、香港、澳门、台湾、新加坡、马来西亚、日本、朝鲜半岛、越南的重要传统节日。
Das Drachenbootfest findet am fünften Tag des fünften Monats nach dem Mondkalender statt und erinnert an den Dichter Qu Yuan (340 bis 278 v. Chr.). Qu Yuan lebte während der Periode der Streitenden Reiche im Staat Chu und hatte versucht, den König von Reformen zur Verringerung von Korruption im Staate zu bewegen. Er scheiterte jedoch aufgrund von Intrigen und wurde in die Verbannung geschickt. Als 278 v.Chr. der Staat Qin die Hauptstadt von Chu eroberte, beging Qu Yuan vor Verzweiflung Selbstmord, indem er sich in den Fluß Miluojiang stürzte. Mit Booten fuhren daraufhin die Menschen am Ufer auf den Fluß hinaus, um die Leiche des Dichters zu bergen. Diese Begebenheit wird durch die Drachenbootrennen symbolisiert, die an diesem Festtag stattfinden.
Das Drachenbootfest (chinesisch 端午節 / 端午节, Pinyin Duānwǔjié) fällt auf den 5. Tag des 5. Monats im traditionellen chinesischen Kalender, weshalb es auch „Doppelfünf-Fest“ (重五節 / 重五节 bzw. 重午節 / 重午节, Chóngwǔjié) genannt wird.
端午(たんご)は、五節句の一つ。端午の節句、菖蒲の節句とも呼ばれる。日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、現在ではグレゴリオ暦(新暦)の5月5日に行われ、国民の祝日「こどもの日」になっている。少ないながら旧暦や月遅れの6月5日に行う地域もある。尚、中国語圏では現在も旧暦5月5日に行うことが一般的である。
The Dragon Boat Festival is a traditional holiday which occurs on the 5th day of the 5th month of the traditional Chinese calendar.
La fête des bateaux-dragons, ou fête du double cinq, est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et commémore la mort de Qu Yuan (屈原). Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, soit fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien.
Elle est associée a la mémoire du poète chinois Qu Yuan1.
Dans le monde chinois, elle s'appelle la fête de duanwu (chinois simplifié : 端午节 ; chinois traditionnel : 端午節 ; pinyin : ), abrégé en duānwǔ (端午), en coréen danoje (端午祭/단오제) ou plus souvent abrégé en Dano (端午/단오), en japonais Tango no Sekku (端午の節句), généralement abrégé en Tango (端午), en vietnamien Tết Đoan Ngọ (節端午), qu'on pourrait abréger en Đoan Ngọ, en japonais ryuku, tanwu (端午).
La festa delle barche drago (龍船節T, 龙船节S, LóngchuánjiéP o 龍舟節T, 龙舟节S, LóngzhōujiéP), chiamata anche festa di Duanwu (端午節T, 端午节S, DuānwǔjiéP) o festa di Duen Ng (端陽节T, 端阳节S, DuānyángjiéP, letteralmente "festa dell'inizio dello yang") è una festa tradizionale cinese che si tiene il quinto giorno del quinto mese del calendario cinese; per questo è conosciuta anche come il Doppio quinto o festa del Doppio cinque (重五節T, 重五节S, ChóngwǔjiéP) e si celebra da tempo anche in altre parti dell'Asia orientale. In Occidente, è nota comunemente come festa delle barche drago e si celebra tipicamente durante i mesi estivi, con le regate e le gare di barche drago che costituiscono il nucleo centrale delle manifestazioni.
El Festival del bote del Dragón (también Fiesta de Duanwu; en chino: 端午节) es una fiesta de la compleja tradición espiritual y religiosa china, que se celebra en el 5º día del 5º mes del calendario chino tradicional. El calendario chino es lunisolar, por lo que la fecha del festival varía de año en año en el calendario gregoriano. En 2016, ocurrió el 9 de junio; en 2017, el 30 de mayo; y en 2020, el 25 de junio. Normalmente lo pasan muy bien.
De las varias historias para explicar el origen de esta celebración, la más conocida es la conmemoración de la muerte del gran poeta y diplomático Qu Yuan, quien vivió del 340 al 221 a. e. c. durante el período de los Reinos Combatientes de la dinastía Zhou.
Дуань-у или Дуаньу (кит. 端午), также называемый «двойной пятёркой», так как приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета. Его название обычно переводится как праздник драконьих лодок, по наиболее распространённому в этот день обрядово-развлекательному действу — состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов. В этот день принято употреблять в пищу цзунцзы.


都江堰是中国古代建设并使用至今的大型水利工程,位于四川省都江堰市[注 1]城西,岷江上游340公里处。都江堰是由战国时期秦国蜀郡太守李冰及其子于约前256年至前251年主持始建的。经过历代整修,两千多年来都江堰依然发挥巨大的作用。都江堰周边的古迹甚多,主要有二王庙、伏龙观、安澜桥、玉垒关、凤栖窝和斗犀台等。
整个都江堰枢纽可分为堰首和灌溉水网两大系统,其中堰首包括鱼嘴(分水工程)、飞沙堰(溢洪排沙工程)、宝瓶口(引水工程)三大主体工程,此外还有内外金刚堤、人字堤及其他附属建筑。都江堰工程以引水灌溉为主,兼有防洪排沙、水运、城市供水等综合效用。它所灌溉的成都平原是闻名天下的“天府之国”。
1980年7月7日列为四川省重新确定公布的第一批省级文物保护单位[1]。1982年2月24日公布为第二批全国重点文物保护单位[2]。2000年,都江堰以其为“当今世界年代久远、惟一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程”,与青城山共同作为一项世界文化遗产被列入世界遗产名录。
Das Dujiangyan-Bewässerungssystem liegt in der Nähe der Stadt Dujiangyan, die 60 km nordwestlich des Stadtzentrums von Chengdu an der Stelle liegt, wo sich der Min-Fluss aus dem Hügelland in die Ebene von Chengdu ergießt. Es ist ein 2.300 Jahre altes Stauwehrsystem, das den Fluss Min kontrolliert und große Wassermengen zur Bewässerung des Roten Beckens ableitet. Die Anlagen wurden von 256 v. Chr. bis 251 v. Chr. unter dem Qin-Verwalter Li Bing und seinem Sohn erbaut.
Das Besondere an diesem Bau besteht darin, dass die Wasserströme ohne Zuhilfenahme eines Dammes gesteuert werden. Der wichtigste Bestandteil des Projekts ist ein Wasserkontrollkanal. Dieser besteht aus drei Teilen: Yuzui-Scheidedamm (eine Anlage zur Teilung des fließenden Wassers), Baopingkou (eine Anlage zur Leitung des Wassers) und Feishayan (ein Überlaufkanal).
Zusammen mit dem zerklüfteten, 17km entfernt gelegenen Bergmassiv Qingcheng Shan zählt das Bewässerungssystem seit 2000 zum Weltkulturerbe der UNESCO.
Qingchengshan ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Im Jahr 143 n. Chr., während der Östlichen Han-Dynastie, kam der Große Meister Zhang Daoling auf den Qingchengshan, um den Daoismus zu verbreiten. Von dieser Zeit an wurde der Berg zu einer Wiege des Daoismus und von den Daoisten als „Fünfter Grottenhimmel" eingeordnet.(Quelle:http://www.china-tourism.de)
Das Dujiangyan-Bewässerungssystem liegt in der Nähe der Stadt Dujiangyan, die 60 km nordwestlich des Stadtzentrums von Chengdu an der Stelle liegt, wo sich der Min-Fluss (岷江; Pinyin: Mín Jiāng) aus dem Hügelland in die Ebene von Chengdu ergießt. Es ist ein Stauwehrsystem, das seit 2.300 Jahren den Fluss Min kontrolliert und große Wassermengen zur Bewässerung des Roten Beckens abzweigt. Die Anlagen wurden von 256 v. Chr. bis 251 v. Chr. unter dem Qin-Verwalter Lǐ Bīng (李冰) und seinem Sohn erbaut. 2006 wurden sie durch die neue Zipingpu-Talsperre ergänzt.
Seit 2000 ist Dujiangyan gemeinsam mit dem Qingcheng Shan in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes aufgenommen.[1] Seit 1982 steht es auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China. Andere unter Denkmalschutz stehende antike Wasserbauprojekte in China sind zum Beispiel der Zheng-Guo-Kanal und der Ling-Kanal.
都江堰(とこうえん、拼音: )は、中華人民共和国四川省都江堰市西部の岷江にある古代の水利・灌漑施設である。 都江堰は、岷江が龍門山脈を抜けて成都平原(四川盆地の西部)に出るところに形成された扇状地の扇頂部に設けられており、岷江の水を左岸(東側)一帯へと分水している。都江堰は現在でも 5,300 km2 に及ぶ範囲の農地の灌漑に活用されており、古代の優れた土木技術を今に残すものである。それまで水不足に苦しんでいた成都平原は水田や桑畑などが急速に広がり水運も便利になり、「天府之国」と謳われる大穀倉地帯となった。都江堰は以後も改良や補修を加えられ、2300年後の現在もなお機能する古代水利施設である。現地には、李冰の偉業を讃え石像も建てられている。1982年には国務院の指定する全国重点文物保護単位の一つとなり、2000年には青城山とともにユネスコの世界遺産に登録された。
The Dujiangyan (Chinese: 都江堰; pinyin: Dūjiāngyàn) is an ancient irrigation system in Dujiangyan City, Sichuan, China. Originally constructed around 256 BC by the State of Qin as an irrigation and flood control project, it is still in use today. The system's infrastructure develops on the Min River (Minjiang), the longest tributary of the Yangtze. The area is in the west part of the Chengdu Plain, between the Sichuan basin and the Tibetan plateau. Originally, the Min would rush down from the Min Mountains and slow down abruptly after reaching the Chengdu Plain, filling the watercourse with silt, thus making the nearby areas extremely prone to floods. Li Bing, then governor of Shu for the state of Qin, and his son headed the construction of the Dujiangyan, which harnessed the river using a new method of channeling and dividing the water rather than simply damming it. The water management scheme is still in use today to irrigate over 5,300 square kilometres (2,000 sq mi) of land in the region.[1] The Dujiangyan, the Zhengguo Canal in Shaanxi and the Lingqu Canal in Guangxi are collectively known as the "three great hydraulic engineering projects of the Qin."[2]
Le système d'irrigation de Dujiangyan (chinois simplifié : 都江堰 ; chinois traditionnel : 都江堰 ; pinyin : ; littéralement : « barrage du fleuve de la métropole ») a été conçu au IIIe siècle av. J.-C. par le gouverneur Li Bing (李冰) et son fils Er Lang, pour éviter les inondations provoquées par la rivière Min, et irriguer la plaine de Chengdu. Il fonctionne sans interruption depuis sa création, et continue de se développer.
Grâce à une série de barrages mobiles, une partie des eaux de la rivière Min est dérivée vers un canal qui les conduit vers la plaine de Chengdu. La construction de ce canal a nécessité le percement de la montagne, performance remarquable compte tenu de la faiblesse des moyens disponibles à l'époque. Parmi les techniques utilisées, le chauffage et le refroidissement répétés de la roche permettaient de la fracturer et de faciliter son percement. Pour éviter l'accumulation de limon dans le système d'irrigation, une digue a été construite au centre de la rivière. La base de celle-ci fut réalisée après avoir constitué d'énormes gabions faits de bambous.
Il sistema di irrigazione del Dujiangyan (in cinese: 都江堰, Dū Jiāng Yàn) è uno storico sistema per l'irrigazione e il controllo delle inondazioni costruito in Cina intorno al 250 a.C. Quest'opera, realizzata dal Governatore dello stato di Shu Li Bing e dal figlio, si trova 56 chilometri ad ovest dell'odierna Chengdu e provvede ancor oggi ai bisogni idrici della città.
Questo sistema devia parte dell'acqua del fiume Minjiang in un acquedotto che si dirige verso Chengdu. Per la sua costruzione, dovette essere tagliata parte della montagna che si frappone fra il fiume e la città, obiettivo raggiunto molti secoli prima dell'invenzione dell'esplosivo grazie al riscaldamento e successivo raffreddamento della roccia per renderla più tenera e romperla più facilmente. Per ridurre la quantità di limo che entrava nell'acquedotto, venne costruito un argine al centro del fiume. Uno sfioratore permette il deflusso dell'acqua in eccesso, per prevenire inondazioni del bacino di Chengdu.
Nel 2000 il sistema di irrigazione del Dujiangyan è stato inserito nell'elenco dei patrimoni dell'umanità dell'UNESCO, insieme al monte Qincheng.
El Sistema de irrigación de Dujiangyan, (chino tradicional: 都江堰, chino simplificado: 都江堰, pinyin: Dūjiāngyàn), fue proyectada en el siglo III a. C. por el gobernador Li Bing y su hijo Er Lang, para evitar las inundaciones provocadas por el río Min, e irrigar la planicie de Chengdu. Funciona sin interrupción desde su creación. En la actualidad continúa su desarrollo.
Gracias a una bifurcación del cauce, una parte de las aguas del río Min es derivada hacia un canal que desvía las aguas hacia la planicie de Chengdu. Esta construcción interrumpió las inundaciones anuales causadas por el aumento del caudal del río después de los deshielos. La construcción del canal de desviación necesitó atravesar una montaña, una realización notable teniendo en cuenta la precariedad de los medios disponibles para la época. Las técnicas utilizadas, fueron el calentamiento con fuego y el enfriamiento con agua repetidos de la roca. Esto permitía la aparición de grietas y fracturas y facilitaba su posterior rotura. En aquella época todavía no se había descubierto la pólvora. Para evitar la acumulación de limo en el sistema de irrigación, se construyó un dique en el centro del río. La base de este dique fue realizada mediante un sistema de largos gaviones hechos de piedras envueltas en tiras entrelazadas de bambú, inventados y desarrollados para esta ocasión, que han demostrado su eficacia a lo largo del tiempo.
Conjuntamente con el Monte Qingcheng, fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000.
Дуцзянъянь (都江堰, Dūjiāngyàn) — древняя ирригационная система, созданная в 256 г. до н. э. (Период Сражающихся царств) в китайской провинции Сычуань близ Чэнду под руководством чиновника по имени Ли Бин. Внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как крупнейший инженерный проект в Евразии того времени, среди известных в настоящее время.
Согласно Историческим Запискам Сыма Цяня, для получения поддержки местного населения Ли Бину пришлось не только разработать инженерное решение, но и преодолеть бытующие анимистические суеверия, инсценировав свадебный банкет с участием речного божества, скандал из-за его невежливости и последующую битву с «духом», которого изображал заранее приготовленный бык.
Убеждённые увиденным, крестьяне позволили привлечь себя к строительству: в течение семи лет разрушали толщу скалы, раскаляя её кострами, которые затем заливались потоками ледяной воды. Благодаря целенаправленному разрушению скалы река Миньцзян была разделена на два рукава. Введение Дуцзянъяня в действие положило конец ежегодным разливам реки и создало исключительно благоприятные условия для развития сельского хозяйства. В благодарность за создание этой системы Ли Бин был обожествлён местными жителями, а на берегу был воздвигнут храм в его честь. Дуцзянъянь до сих пор позволяет орошать около 530 000 гектаров пахотных земель.
Система Дуцзянъянь сильно пострадала в результате землетрясения 2008 года.


China
Hongkong Tebiexingzhengqu-HK
IT-Times
Spätklassik, Romantik (Früh, Mittel, Spät)
Japan
Philippinen
Republik Korea
Shandong Sheng-SD
Shanghai Shi-SH
Singapur
Taiwan Sheng-TW

Australien
Brunei Darussalam
China
Indien
Indonesien
Japan
Kambodscha
Laos
Malaysia
Myanmar
Neuseeland
Philippinen
Republik Korea
Russland
Singapur
Thailand
Vereinigte Staaten
Vietnam

东亚峰会(英语:East Asia Summit, EAS),是每年一次由泛东亚地区16个国家领导人参加的国际会议,东南亚国家联盟(东盟)是该会议的领导者。俄罗斯也于2005年申请加入,并以观察员身份参加。第一届峰会于2005年12月14日在马来西亚首都吉隆坡举行,此后的峰会都于每年东盟领导人会议之后举行。并同时在东盟十加三会议后举行。
Der Ostasiengipfel (EAS) ist ein regionales Forum, das jährlich von den Staats- und Regierungschefs von zunächst 16 Ländern der Regionen Ostasien, Südostasien, Südasien und Ozeanien auf der Grundlage des ASEAN-plus-Six-Mechanismus abgehalten wird. Auf der sechsten EAS-Konferenz im Jahr 2011 wurde die Mitgliedschaft auf 18 Länder erweitert, darunter Russland und die Vereinigten Staaten. Seit seiner Gründung hat die ASEAN die zentrale Rolle und Führung in dem Forum inne. Die EAS-Treffen finden im Anschluss an die jährlichen Treffen der ASEAN-Staats- und Regierungschefs statt und spielen eine wichtige Rolle in der regionalen Architektur des asiatisch-pazifischen Raums. Der erste Gipfel fand am 14. Dezember 2005 in Kuala Lumpur, Malaysia, statt.


峨眉山,亦作峨嵋山[1],位于中国四川省峨眉山市境内,景区面积154平方公里,最高峰万佛顶海拔3099米[2],于2007年以前可乘观光索道到达,后因生态问题停止对外开放,佛教圣地华藏寺所在地金顶(3077米)成为了峨眉山旅游的最高点。地势陡峭,风景秀丽,有“峨眉天下秀”之美誉。气候多样化,植被丰富,共有3000多种植物,其中包括世界上稀有的树种。山路沿途有较多猴群,常结队向游人讨食,胜为峨眉一大特色。它是中国四大佛教名山之一,有寺庙约26座,重要的有八大寺庙,佛事频繁。据传为佛教中普贤菩萨的道场。1996年12月6日,峨眉山—乐山大佛作为一项文化与自然双重遗产被联合国教科文组织列入世界遗产名录。
Das Emei-Gebirge, das mystische Gebirge unter den bekannten Gebirgen Chinas, befindet sich im Südwesten der Chengdu-Ebene in der Provinz Sichuan. Es erstreckt sich über 200 Kilometer. Das Emei-Gebirge besteht aus den Gebirgszügen Da'e, dem Er'e und dem San'e.
Der Wanfo-Gipfel ist mit einer Höhe von 3.099 Metern der höchste Gipfel des Gebirges. Das majestätische Emei-Gebirge ist damit höher als die Fünf Heiligen Berge: der Taishan-Berg in Shandong, der Hengshan-Berg in Hunan, der Huashan-Berg in Shaanxi, der Hengshan-Berg in Shanxi und der Songshan-Berg in Henan. Es ist ein beliebtes Reiseziel. Gelehrte aus früheren Dynastien haben zahlreiche Gedichte und Verse über das Emei-Gebirge geschrieben und darin seine Landschaften: Felsen, tiefe Schluchten, grüne Gebirgsketten, klare Gebirgsbäche und -quellen sowie Wasserfälle und Wolken beschrieben.
Das Emei-Gebirge gehört zu den Vier Großen Buddhistischen Gebirgen Chinas (neben dem Wutai-Gebirge in Shanxi, dem Putuo-Gebirge in Zhejiang und dem Jiuhua-Gebirge in Anhui). Der Überlieferung nach predigte Bodhisattwa Samantabhadra, ein Nachfolger des Shakyamuni, des Begründers des Buddhismus, oft im Emei-Gebirge.
Am Anfang der Östlichen Han-Dynastie (25-220) entstanden im Gebirge die ersten Sakralbauten. Bis zur Qing-Zeit entstanden hier mehr als 200 imposante Tempel. Damals betrug die Zahl buddhistischer Mönche einige Tausend. Die bekanntesten der heiligen Stätten sind der Baoguo-Tempel, der Wannian-Tempel, der Xianfeng-Tempel, der Xixiang-Teich u.a. Sie stehen heute unter staatlichem Schutz.
Der Emei Shan (chinesisch 峨嵋山 / 峨眉山, Pinyin Éméi Shān, W.-G. O-mei Shan ‚emporragender Augenbrauen-Berg‘) ist einer der vier heiligen buddhistischen Berge in China. Mit einer Höhe von 3099 Metern ragt er aus dem Becken der Provinz Sichuan. Der Name Augenbrauen-Berg stammt einer Theorie zufolge von der länglichen Form des Grates. 1996 wurde er zusammen mit dem nahen Leshan in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.[1] Die Tempel auf dem Emei Shan (chinesisch 峨嵋山古建築群 / 峨眉山古建筑群, Pinyin Éméi Shān Gǔ Jiànzhùqún) stehen auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China.
峨眉山(がびさん、峨嵋山とも、拼音: )は中国・四川省にある山である。
道教や中国の仏教で言うところの聖地で、中国三大霊山(五台山、天台山、峨眉山)や中国四大仏教名山(五台山、九華山、普陀山、峨眉山)の一つである。26の寺院を有し、普賢菩薩の霊場とされる。一帯は聖地となっていたために自然が護られ、約3,000種の植物と、絶滅危惧種を含む約2,000種の動物の宝庫でもある。1996年12月6日には文化面、環境面両方が考慮され、楽山大仏と共に「峨眉山と楽山大仏」としてユネスコの世界遺産(複合遺産)に登録された。
一番高い峰が万仏頂(標高3,098メートル)で、頂まで32の名刹が続いている。後漢時代から仏教施設の建設が始まり、南宋時代に最盛期を迎えた。
現代最大の寺院は、登山口にあたる報国寺で、明代1615年(万暦43年)に明光道人が創建したとされている。
Mount Emei ([ɤ̌.měi]; Chinese: 峨眉山[1]; pinyin: Éméi shān) is a mountain in Sichuan Province, China, and is one of the Four Sacred Buddhist Mountains of China. Mt. Emei sits at the western rim of the Sichuan Basin. The mountains west of it are known as Daxiangling.[2] A large surrounding area of countryside is geologically known as the Permian Emeishan Large Igneous Province, a large igneous province generated by the Emeishan Traps volcanic eruptions during the Permian Period. At 3,099 metres (10,167 ft), Mt. Emei is the highest of the Four Sacred Buddhist Mountains of China.[3]
Administratively, Mt. Emei is located near the county-level city of the same name (Emeishan City), which is in turn part of the prefecture-level city of Leshan. It was made a UNESCO World Heritage Site in 1996.[4]
Le mont Emei (chinois simplifié : 峨嵋山 ; chinois traditionnel : 峨眉山 ; pinyin : ) ou Omei, ou Emei Shan, est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine, située dans la province du Sichuan.
Il monte Emei (峨嵋山S, Éméi ShānP, O2-mei2 Shan1W, letteralmente "Montagna del Sopracciglio Delicato") è una montagna nella provincia del Sichuan (centro-ovest della Cina).
L'Emei è uno dei quattro monti sacri della tradizione cinese, condiviso sia dal buddhismo che dal taoismo. Il patrono Bodhisattva dell'Emei è Samantabhadra (noto in cinese come Puxian). Alcuni dei monasteri associati a tale monte sono noti per lo studio delle arti marziali cinesi, soprattutto lo Huotianlong. L'insieme di stili praticati ed originari di queste montagne è detto Emeipai.
El monte Emei es una montaña situada en la provincia de Cuatro Valles, en la zona antigua del Estado de Shu, en suroeste China. Es una de las cuatro montañas sagradas del budismo en la zona tradicional de Han.
Il monte Emei è stato proclamato patrimonio dell'umanità nel 1996.
Эмэйшань (кит. упр. 峨嵋山, пиньинь: Éméi Shān) — горы в провинции Сычуань. Название горы иногда записывается иероглифами как 峨眉山 («Высокая Бровь»), а также 峩嵋山 и 峩眉山, но все они произносятся одинаково. Эмэйшань наряду с Путошань, Утайшань и Цзюхуашань является одной из четырёх священных гор китайских буддистов. В 1996 году ЮНЕСКО присвоило этому району статус Всемирного культурного наследия[2].

Aserbaidschan
Bayern
Bourgogne-Franche-Comté
Bretagne
Centre-Val de Loire
China
Deutschland
Frankreich
Georgien
Kirgisistan
Österreich
Pays-de-la-Loire
Rumänien
Schweiz
Tadschikistan
Tirol
Turkmenistan
Ungarn
Usbekistan
Xinjiang Uygur Zizhiqu-XJ


Nachdem die Olympischen Sommer-Spiele des Jahres 2008 in Peking im Norden von China stattfinden, ist Shanghai Austragungsort der Weltausstellung Expo 2010. Die Vorbereitungen für diese Veranstaltung der Superlative laufen bereits viele Jahre vorher an. So wird die Infrastruktur in Shanghai in schnellen Schritten ausgebaut.
Für die Weltausstellung Expo 2010 wird besonders der Öffentliche Personen-Nahverkehr in Shanghai ausgebaut, mit neuen U-Bahn-Linien und dem Transrapid Maglev, der bereits seit 2003 die Innenstadt von Shanghai mit dem Internationalen Flughafen in Pudong verbindet.
Jedoch bereitet sich nicht nur Shanghai auf die Weltausstellung Expo 2010 vor. Auch das Umland von Shanghai wird zunehmend ausgebaut. Im Dreieck Shanghai - Hangzhou - Suzhou werden bis zur Weltausstellung Expo 2010 viele ehrgeizige Infrastruktur- und Wohnungsbauprojekte verwirklicht. Das Autobahn-Netz zwischen Shanghai, Hangzhou und Suzhou ist schon heute sehr gut.
Shanghai - Hangzhou - Suzhou
Bis zum Jahr 2009, also ein Jahr vor Beginn der Weltausstellung Expo 2010, soll die Trasse der Magnetschwebebahn Maglev von Shanghai bis in das 150 km entfernte Hangzhou, in der Provinz Zhejiang China, verlängert werden, von der schon Marco Polo schrieb, es seit die schönste Stadt auf Erden. Dadurch würde die Reisezeit von Shanghai in die chinesische Touristenstadt von jetzt 2 Stunden auf rund eine halbe Stunde verkürzt werden. Ideal für Besucher der Weltausstellung Expo 2010, um das Shanghaier Umland kennenzulernen, und sich am beeindruckenden Westsee in Hangzhou zu entspannen.
Shang you tian, xia you Su Hang.
(Im Himmel gibt es das Paradies, auf Erden gibt es Suzhou und Hangzhou).-- Chinesisches Sprichwort
Die Region zwischen Shanghai, Hangzhou und Suzhou ist ein idealer Platz für die Weltausstellung Expo 2010. Denn hier liegen die Welt-Wirtschaftmetropole Shanghai, die Industriestadt Suzhou und die Touristen-Stadt Hangzhou. Alle drei Städte haben mehrere Millionen Einwohner und sind große Metropolen. Die Besucher der Weltausstellung Expo 2010 werden also die Gelegenheit bekommen, nach nur kurzer Fahrzeit unterschiedliche Gesichter Chinas sehen und erleben zu können.(Quelle: www.shanghai-china.de/shanghai/weltausstellung-expo-2010.php)
Geschichte
Architektur
Weltkulturerbe
Wissenschaft und Technik
Religion
Wirtschaft und Handel
Sport
Tierwelt
Geographie
Parteien und Regierung
Europäische Union
Hand in Hand
Transport und Verkehr
Messe
Botanik